TRANSLANGUAGING E CROSS-CULTURAL LEARNING NA EDUCAÇÃO BILINGUE EM MOÇAMBIQUE: ANÁLISE SOBRE A PARTICIPAÇÃO DOS ALUNOS NA CONSTRUÇÃO DE CONHECIMENTO CIENTÍFICO

Autores

  • Gervásio Absolone Chambo Faculdade de Letras e Ciências Sociais, Universidade Eduardo Mondlane (UEM)

Palavras-chave:

Ciência, fundos de conhecimentos, translanguaging, cross-cultural learning

Resumo

Os níveis de participação e de interacção dos alunos no programa transicional em Moçambique são qualitativamente elevados nas primeiras três classes leccionadas em língua materna. Os alunos e o professor colaboram activamente na construção do conhecimento nas aulas. Contudo, este cenário desaparece quando, o Português (L2) torna-se meio de instrução a partir da 4ª classe. Os alunos não possuem a proficiência em L2 que os possibilite participar activamente na construção do conhecimento nas aulas. Os alunos recorrem às estratégias de safetalk (silêncio, timidez, repetição, coro, voz baixa e murmúrio) como estratégia de participação nas aulas (CHICK, 1996). O ensino-aprendizagem torna-se inflexível e monótono. Com base na pesquisa-acção participativa, o estudo discute o impacto linguístico e pedagógico da translanguaging (GARCÍA, 2009; GARCÍA e WEI, 2014) e de cross-cultural learning/ collateral learning (JEGEDE, 1995; JEGEDE, 1999; JEGEDE e AIKENHEAD, 1999; AIKENHEAD e JEGEDE, 1999) como proposta pedagógica para o ensino-aprendizagem da ciência nas classes de pós-transição. Os resultados deste estudo mostram que a incorporação de recursos linguísticos e os fundos de conhecimentos no ensino da ciência promovem a participação qualitativa dos alunos nas aulas, desenvolve a proficiência e as habilidades académicas em ambas línguas e flexibiliza e dinamiza o ensino-aprendizagem.

Referências

AIKENHEAD, G. e JEGEDE, O. Cross-cultural science education: a cognitive explanation of a cultural phenomenon. Journal of Research in Science Teaching, v. 36, n. 3, p. 269-287, 1999.

AIKENHEAD, G. Cross-cultural science teaching: rekindling traditions for aboriginal students. Canadian Journal of Science, Mathematics and Technology Education, v. 2, n. 3, p.287-304, 2002.

AIKENHEAD, G. Science education: border crossing into the subculture of science. Studies in Science Education, v. 27, p. 1-52, 1996.

AIKENHEAD, G. Toward a first nations cross-cultural science and technology curriculum. Science Education, v. 81, p. 217-238, 1997.

ARTHUR, J. e MARTIN, P. Accomplishing lessons in postcolonial classrooms: comparative perspectives from Botswana and Brunei Darussalam. Comparative Education, v. 42, n. 2, p. 177-202, 2006.

BAKER, C. Foundations of bilingual education and bilingualism. 3rd ed. Clevedon: Multilingual Matters, 2001, p. 280-282.

BENSON, C. Relatório final sobre o ensino bilingue: resultados de avaliação externa da experiência de escolarização bilingue em Moçambique (PEBIMO). Maputo: INDE, 1997, p. 98.

Brown, B. A. e RYOO, K. Teaching science as a language: a “content-first” approach to science teaching. Journal of Researching in Science Teaching, v. 45, n. 5, p. 529-553, 2008.

CANAGARAJAH, S. Translanguaging in the classroom: emerging issues for research and pedagogy. In: WEI, L. (ed.). Applied Linguistics Review, 2011, p. 1-28.

CHAMBO, G. Desafios discursivos em Português como meio de instrução nas aulas de Ciências Naturais em Moçambique. Calisdoscópio, v. 18, n. 3, p. 547-569, 2020.

CHAMBO, G. Revitalização dos ambientes participativos e interactivos na educação bilingue em Moçambique através do translanguaging e do cross-cultural learning. Tese (Doutoramento em Estudos Linguísticos), Universidade de Vigo, 2018.

CHARAMBA, E. Translanguaging in a multilingual class: a study of the relation between students’ languages and epistemological access in science. International Journal of Science Education. v. 42, n. 8, p. 1-20, 2020.

CHICK, J. K. Safe-talk: collusion in apartheid education. In: COLEMAN, H. (ed.). Society and the language classroom. Cambridge: Cambridge University Press, 1996, p. 21-39.

CHIMBUTANE, F. Rethinking bilingual education in postcolonial contexts. Bristol: Multilingual Matters, 2011, p. 76-95.

COBERN, W. e AIKENHEAD, G. Cultural aspects of learning science. In: FRASER, B. e TOBIN, K. (ed.). International handbook of science education. London: Kluwer Academic Publishers, 1998, p. 39-52.

COOK, V. Using the first language in the classroom. The Canadian Modern Language Review, v. 53, n. 3, p. 403-423, 2001.

COSTA, V. When science is “another world”: relationships between worlds of family, friends, school, and science. Science Education, v. 97, n. 3, p. 313-333, 1995.

CREESE, A. e BLACKLEDGE, A. Translanguaging in the bilingual classroom: a pedagogy for learning and teaching? Modern Languages Journal, v. 94, n. 1, p. 103-115, 2010.

CUMMINS, J. Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics/ Revue Canadienne de Linguistique Applique, v. 10, n. 2, p. 221-240, 2007.

CUMMINS, J. Teaching for transfer: challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In: MAY, S. e HORNBERGER, N. (ed.). Encyclopedia of Language and Education. 2nd ed. New York: Springer, p. 65-75, 2008.

CUMMINS, J. Teaching for cross-language transfer in dual language education: possibilities and pitfalls. In: Tesol symposium on dual language education: teaching and learning two languages in the EFL setting. Istanbul: Bogazici University, 2005.

CUMMINS, J. The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In: CALIFORNIA STATE DEPARTMENT OF EDUCATION (ed.). Schooling and language minority students: a theoretical framework. Los Angeles: Evaluation, Dissemination and Assessment Center, p. 3-49, 1981.

DEI, G. e ASGHARZADEH, A. The power of social theory: the anti-colonial discursive framework. Journal of Educational Thought, v. 35, n. 3, p. 297-323, 2001.

DEI, G. Rethinking the role of indigenous knowledge in the academy. International Journal of Inclusive Education, v. 4, n. 2, p. 111-132, 2000.

DEI, G. Teaching Africa: towards a transgressive pedagogy. New York: Springer, 2010, p. 73-85.

EMEAGWALI, G. e DEI, S. Introduction. In: EMEAGWALI, G. e DEI, S. (ed.). African indigenous knowledge and the disciplines. Rotterdam: Sense Publishers, 2014, p. xi-xiv.

FERGUSON, G. Classroom. Code-switching in post-colonial contexts: functions, attitudes and policies. In: MAKONI, S. e MEINHOF, U. (ed.). African and applied linguistics. AILA Review 16, 2003, p. 38-51.

FLORES, N., e BEARDSMORE, B. Programs and structures in bilingual and multilingual education. In: WRIGHT, W;. BOUN, S; GARCÍA, O. (ed.). Handbook of bilingual and multilingual education. Malden: Wiley-Blackwell, 2015, p. 205–222.

GARCÍA, O. e SYLVAN, C. Pedagogies and practices in multilingual classrooms: singularities in pluralities. The Modern Language Journal, v. 95, n. 3, p. 387-399, 2011.

GARCÍA, O. e WEI, L. Translanguaging: language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan, 2014, p. 19-132.

GARCÍA, O. Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Oxford: Wiley/Blackwell, 2009, p. 42-73.

GEORGE, J. World view analysis of knowledge in a rural village: implications for science education. Science Education, v. 83, p. 77-95, 1999.

HELLER, M. Linguistic Minorities and Modernity: a sociolinguistic ethnography. London: Longman, 1999, p. 113-169.

HORNBERGER, N. e LINK, H. Translanguaging in today’s classrooms: a biliteracy lens. Theory into Practice, v. 51, n. 4, p. 239-247, 2012.

INDE/MINED. Plano curricular do ensino básico: objectivos, política, estrutura, plano de estudos e estratégias de implementação. Maputo: INDE/MINED, 2003b, p. 27.

INDE/MINED. Programa de ensino básico - I Ciclo (1ª e 2ª Classes). Maputo: INDE/MINED, 2003a, p. 109-119.

INDE/MINED. Programa de ensino básico - II Ciclo (3ª, 4ª e 5ª Classes). Maputo: INDE/MINED, 2003c, p. 377-384.

JACOBSON, R. Allocating two languages as a key feature of a bilingual methodology. In: JACOBSON, R. e FALTIS, C. (ed). Language distribution issues in bilingual schooling. Bristol: Multilingual Matters, 1990, p. 3-17.

JEGEDE, O. e AIKENHEAD, G. Transcending cultural borders: implications for science teaching. Journal for Science e Technology Education, v. 17, n. 1, p. 45-66, 1999.

JEGEDE, O. Collateral learning and the eco-cultural paradigm in science and mathematics education in Africa. Studies in Science Education, v. 25, n. 1, p. 97-137, 1995.

JEGEDE, O. Science education in nonwestern cultures: towards a theory of collateral learning. In: SEMALI, L. e KINCHELOE, J. L. (ed.). What is indigenous knowledge? Voices from the academy. New York: Falmer Press, 1999, p. 119-142.

JICK, T. Mixing qualitative and qualitative methods: triangulation in action. Administrative Science Quarterly, v. 24, n. 4, p. 602-611, 1979.

KARLSSON, A.; LARSOON, P. e JAKOBSSON, A. The continuity of learning in a translanguaging science classroom. Cultural Studies of Science Education. v. 15, p. 1-25, 2020.

KEMMIS, S. e MCTAGGART, R. Participatory action research: communicative action and the public sphere. 2007. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.473.4759erep=rep1etype=pdf Acesso: 10.12.2014.

LEWIS, G; JONES, B; BAKER, C. Translanguaging: developing its conceptualization and contextualization. Educational Research and Evaluation, v. 18, n. 7, p. 655-670, 2012.

MCNIFF, J. e WHITEHEAD, J. You and your action research project. 3rd ed. London: Routledge, 2010, p. 5-223.

MCTAGGART, R. Guiding principles for participatory action research. In: MCTAGGART, R. (ed). Participatory action research: international contexts and consequences. Albany: State University of New York Press, 1997, p. 25-78.

MINEDH. Estratégia de expansão do ensino bilingue 2020-2029. Maputo: MINEDH, 2019, p. 1-24.

MOLL, L. et al. Funds of knowledge for teaching: using qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory and practice, v. 3, n. 2, p. 132-141, 1992.

MSIMANGA, A. e LELLIOTT, A. Talking science in multilingual contexts in South Africa: possibilities and challenges for engagement in learners home languages in high school classrooms. International Journal of Science Education. v. 36, n. 7, p. 1159-1183, 2014.

NHONGO, R. e TSHOTSHO, B. Translanguaging as an instructional method in science and mathematics education in English second language classrooms contexts. The Independent Journal of Teaching and Learning, v. 14, n. 2, p. 57-71, 2019.

NSAMENANG, A. e TCHOMBE, T. Introduction: generative pedagogy in the context of all cultures contribute scientific knowledge of universal value. In: NSAMENANG, A. e TCHOMBE, T. (ed.). Handbook of african educational theories and practices: a generative teacher education curriculum. North West Region: Human Development Resource Centre (HDRC), 2011, p. 5-20.

OGUNNIYI, M. Cultural perspectives on science and technology education. In: ABDI, A. e CLEGHORN, A. (ed.). Issues in African education: sociological perspectives. New York: Palgrave Macmillan, 2005, p. 123-140.

OTHEGUY, R.; GARCÍA, O.; REID, W. A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistic Review, p. 2-27, 2018.

PHELAN, P.; DAVIDSON, A, e CAO, H. Students´ multiple worlds: negotiating the boundaries of family, peer and school cultures. Anthropology e Education Quarterly, v. 22, p. 224-250, 1991.

POMEROY, D. Science education and cultural diversity: mapping the field. Studies in Science Education, v. 24, n. 1, p. 49-73, 1994.

POZA, L. E. The language of ciencia: translanguaging and learning in bilingual science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. v. 21, n. 1, p. 1-19. 2018.

PROBYN, M. Pedagogical translanguaging: bridging discourses in South African science classrooms. Language and Education. v. 29, n. 3, p. 218-234, 2015.

SAGOR, R. How to conduct collaborative action research. Alexandria: ASCD, 1993.

SHIZHA, E. Reclaiming our memories: the education dilemma in postcolonial African school curricula. In: ABDI, A. e CLEGHORN, A. (ed.). Issues in African education: sociological perspectives. New York: Palgrave MacMillan, 2005, p. 65-68.

SHIZHA, E. The interface of neoliberal globalization, science education and indigenous African knowledge in Africa. Journal of Alternative Perspectives in the Social Sciences, v. 2, n. 1, p. 27-58, 2010.

STEVENSON, A. R. How fifth grade latino/a bilingual students use their linguistic resources in the classroom and laboratory during science instruction. Cultural Studies of Science Education. v. 8, p. 973-989. 2013.

STRINGER, E. Action research. 3rd ed. London: Sage Publications, 2007, p. 15-213.

TAI, W. H. e WEI, L. Bringing the outsider in: connecting students’ out-of-school knowledge and experience through translanguaging in Hong Kong EMI classes. System. v. 95, p. 1-52, 2020.

VEIGA, J. R. Border crossing through translanguaging. Cultural Studies of Science Education. v. 15, p. 27-30, 2020.

VELASCO, P. e GARCÍA, O. Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal: The Journal of the National Association for Bilingual Education, v. 37, n. 1, p. 6-23, 2014.

WEI, L. Translanguaging knowledge and identity in complementary classrooms for multilingual minority ethnic children. Classroom Discourse, v. 5, n. 2, 158-175, 2014.

##submission.downloads##

Publicado

2021-07-22

Como Citar

Chambo, G. A. . (2021). TRANSLANGUAGING E CROSS-CULTURAL LEARNING NA EDUCAÇÃO BILINGUE EM MOÇAMBIQUE: ANÁLISE SOBRE A PARTICIPAÇÃO DOS ALUNOS NA CONSTRUÇÃO DE CONHECIMENTO CIENTÍFICO. Revista Científica Da UEM: Série Letras E Ciências Sociais, 2(2). Obtido de http://revistacientifica.uem.mz/revista/index.php/lcs/article/view/139