A tradução de provérbios e expressões idiomáticas Xichangana
DOI:
https://doi.org/10.70778/8b64q132Palavras-chave:
Expressões idiomáticas, provérbios, traduçãoResumo
Em muitas antologias paremiográficas e de idiomatismos de Moçambique, encontram-se traduções das línguas bantu para inglês ou português. Os paremiógrafos como H.P. Junod (1975), A. Rita-Ferreira (1960), Padre Armando Ribeiro (1989) apostaram em diferentes possibilidades de tradução na apresentação dos provérbios por si recolhidos. O presente artigo visa reflectir sobre as possibilidades de tradução de provérbios e frases feitas a partir das propostas teóricas de R. Jackobson (1969), Venuti (1995; 2002), Berman (2007) e Schleiermacher (2007). A partir de uma visitação teórica da Semiótica de Morris (1971, 1978), o texto discute aspectos da tradução interlinguística e comparada de provérbios e idiomatismos, como estratégias literárias e funcionais dos textos.
Downloads
Publicado
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2021 Revista Científica da Universidade Eduardo Mondlane, Série: Letras e Ciências Sociais

Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição 4.0.